一〇七
时间:2024-11-10 09:33:28 阅读:47
有一只山羊绑在她的脚边。那罪人用牙齿咬住没有扣好的衬衣,在那种悲惨的情况下,她好象还因为几乎在众人眼前赤身露体而觉得难为情呢。哎,羞耻心可不是为了这样的颤抖才产生的啊。
“耶稣啊,”孚勒尔·德·丽丝激动地向队长说道,“看呀,表哥!原来是那个带着山羊的流浪姑娘!”
她一面说一面向弗比斯转过身来,发现他的眼睛正盯在囚车上,脸色非常苍白。
“哪一个带着山羊的流浪姑娘呀!”他结结巴巴地问道。
“怎么!”孚勒尔·德·丽丝说,“你不记得了吗?……”
弗比斯打断她的话说道:“我不懂你的话是什么意思。”
他迈了一步想进屋去,可是孚勒尔·德·丽丝不久前被那埃及姑娘刺激过的妒嫉心这时又苏醒了,使用充满不信任的洞察一切的眼光向他看了一眼,这时她忽然模糊地记起曾经听人讲过某个队长同那女巫的案子有牵连。
“你怎么啦?”她向弗比斯说道,“别人会当那个女人使你不安呢。”
弗比斯勉强傻笑了一下。
“我吗!绝对不会!”
“那么留在这里,”她命令道,“一直看到终了。”
队长被迫停留在那里,他看见囚犯一直把眼睛盯着囚车的底板,才稍稍觉得安心一点。那当然是爱斯梅拉达,在不幸和羞辱的最后时刻,她依然那么美,由于双颊瘦得陷了进去,一双大黑眼睛就显得更大,发青的脸面又纯洁又崇高。她还是和从前一样,就象马沙西奥①所画的圣母以及拉斐尔所画的圣母那样,不过更为纤细,更为单薄,更为消瘦。
①马沙西奥(1401—1428),意大利画家。
而且,除开羞耻心之外,她一切都听其自然,她是深深地被昏迷与失望伤害了,囚车每颠簸一下,她都象一个死了的或摔破了的物件那样蹦一下,她的眼光又凄凉又呆滞,人们还看见她眼中含着一颗泪珠,可是,好象冻结了一般。
这时凄惨的马队穿过了欢呼的奇形怪状的人群。可是作为诚实的说书人,我们还得说明,看见她那么美那么孤独,大部分的人,那怕心肠最硬的,都产生了怜悯。这时囚车进入巴尔维广场来了。
囚车在教堂正中那道大门前面停下来,押解队的人分立两旁,人们鸦雀无声。在这充满庄严与不安的寂静中,那大门的两个门扇自动打开来,铰链发出笛子般的声响,于是人们一直看到教堂的最里面,那里很阴暗,挂着帷幔,在主神坛上有几支蜡烛闪着微光。这座教堂象一个洞那样,开在阳光灿烂的广场的中央。人们可以看到在教堂最里面半圆形后殿阴暗的地方有一个很大的银十字架,衬在一幅从拱顶垂到地面的黑色帷幔上。整个本堂里空无一人,但是人们看到在远处唱诗室的神甫座位上有几个头在来回转动,大门打开的时候,教堂里便升起一片庄严、响亮、单调的歌声,悲凉的赞美诗的片段好象被疾风吹送着落到了那囚犯的头上:
……我绝不怕包围我的人们。主啊,求你起来,救救我吧。①……救救我吧,主啊,因为众水要淹没我。②……我陷在深淤泥中,没有立脚之地。③在合唱之外,同时有另一种声音在主神坛的梯级上唱着这支悲哀的献歌:
谁能听到我的话并深信我派来的人,谁能长生不老,不受审判,并且死而复生。④在远处阴暗的地方老人们唱的这支歌飘向这个充满青春与活力、被春天温暖空气爱抚着的、被阳光照满全身的漂亮人儿的头上,这是为死人唱的弥撒曲。
①②③④引文的原文都是拉丁文。
人们虔诚地倾听着。
那不幸的姑娘惊惶失措,好象她的生命和她的思想都落到了那教堂的黑暗的深处,她苍白的嘴唇动了几下,好象是在祷告。当刽子手的助手走到她跟前把她拽下囚车时,听到她低声地重复说着:“弗比斯”。
人们给她的双手松了绑,也把小山羊松了绑,让它跟着她下车。因为感
到自由了,它咩咩地叫着。人们让她赤脚踏着冰冷的石板路走到大门前的石阶下面,她脖子上的粗绳子拖在背后,仿佛一条蛇跟在她身后似的。
教堂里的歌声突然中断了,一个巨大的金十字架和一串蜡烛在黑暗中移动起来,穿着彩色服装的教堂侍卫手中的铁戟铿锵作响。过了一会,穿袈裟的神甫们和穿礼服的祭司们唱着赞美歌庄严地向囚犯走来,在那囚犯和群众的面前排成长队,可是她的眼光停在十字架后面带头的那个神甫身上。“啊,”
她颤抖着低声说道,“又是他呀,那个神甫!”
那的确是副主教,他左边是副歌手,右边是拿指挥棍的歌手。他昂着头,睁着呆定定的眼睛,高声歌唱着往前行进:
我从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
你将我投下深渊,就是海的深处,大水环绕我。
当身穿宽大的银色袈裟胸前绣着黑十字的神甫脸色非常苍白地出现在教堂高大的尖拱形大门廊里时,不止一人以为他是跪在唱诗室墓石上的大理石主教雕像里的一个,他站起身来为的是到阳光下来把那快死的人带往冥界去。
她也是如同石像一般苍白,有人把一支点燃的黄蜡烛递到她的手中,她也几乎没有觉察,她没有听见书记官尖声念诵要命的忏悔文,别人叫她回答“阿门”,她便照样回答。可是看见那个神甫叫看守她的人站开去,独自向她走过来的时候,她却恢复了一点生气和力量。
她觉得血液在头脑里翻涌,她那已经冷却的无力的灵魂又重新燃起了愤怒之火。
副主教慢吞吞地走到她跟前,到了这种时刻,她看见他居然还用闪着淫欲妒嫉和希望的眼光扫视她半裸的身体,随后他高声问道:“姑娘,你请求上帝宽恕你的错误和罪恶了吗?”随后他又凑到她的耳边(旁观的人还以为那是在听取她最后的忏悔呢)说道:“你愿意要我吗?我还能够救你。”
她盯住他说道:“滚开,恶魔!要不然我就揭发你!”
他恶狠狠地笑了一笑:“别人不会相信你的话,那不过是在一个罪名之上再加一个诽谤的罪名罢了。快回答!你愿意要我吗?”
“你把我的弗比斯怎么样了?”
“他死掉了。”神甫说。
正在这时候,倒霉的副主教机械地抬起头来,望见在广场那一头贡德洛里耶府邸的阳台上,那个队长正挺立在孚勒尔·德·丽丝身边。他摇晃了一下,把手搭在额头上又望了一会,低声骂了一句,整个脸孔都皱缩成一团。
“得啦,你死吧!”他咬牙切齿地说,“谁也别想得到你。”
于是他把手放在那埃及姑娘头上,用阴惨惨的声音大声说道:“现在来吧,罪恶的灵魂,上帝会怜悯你!”
①这是通常用来结束这种凄惨的仪式的语句,这是神甫给刽子手的暗号。
①引文原文是拉丁文。
人们都跪下来了。
“主啊,请宽恕我。”①
依旧站在大门道尖拱下的神甫们念道。
“主啊,请宽恕我。”②人们跟着念了一遍,他们的声音升起在他们的头顶,好象骚动的大海在咆哮。
“阿门,”副主教说道。
他在犯人身旁背过身去,脑袋耷拉在胸前,双手合十,走进了神甫们的行列,过一会就同那个十字架、那些蜡烛和袈裟一齐消失在教堂里那些阴暗的拱顶下面了。他唱着下面这句悲伤的诗句,声音愈来愈听不清楚:
你的波浪洪涛,都漫过我身。③同时,教堂侍卫执着的铁戟柄的那种断断续续的响声也在本堂的柱廊间逐渐低了下去,好象钟锤一样,在给犯人敲着最后的丧钟。
①②③引文原文都是拉丁文。
“耶稣啊,”孚勒尔·德·丽丝激动地向队长说道,“看呀,表哥!原来是那个带着山羊的流浪姑娘!”
她一面说一面向弗比斯转过身来,发现他的眼睛正盯在囚车上,脸色非常苍白。
“哪一个带着山羊的流浪姑娘呀!”他结结巴巴地问道。
“怎么!”孚勒尔·德·丽丝说,“你不记得了吗?……”
弗比斯打断她的话说道:“我不懂你的话是什么意思。”
他迈了一步想进屋去,可是孚勒尔·德·丽丝不久前被那埃及姑娘刺激过的妒嫉心这时又苏醒了,使用充满不信任的洞察一切的眼光向他看了一眼,这时她忽然模糊地记起曾经听人讲过某个队长同那女巫的案子有牵连。
“你怎么啦?”她向弗比斯说道,“别人会当那个女人使你不安呢。”
弗比斯勉强傻笑了一下。
“我吗!绝对不会!”
“那么留在这里,”她命令道,“一直看到终了。”
队长被迫停留在那里,他看见囚犯一直把眼睛盯着囚车的底板,才稍稍觉得安心一点。那当然是爱斯梅拉达,在不幸和羞辱的最后时刻,她依然那么美,由于双颊瘦得陷了进去,一双大黑眼睛就显得更大,发青的脸面又纯洁又崇高。她还是和从前一样,就象马沙西奥①所画的圣母以及拉斐尔所画的圣母那样,不过更为纤细,更为单薄,更为消瘦。
①马沙西奥(1401—1428),意大利画家。
而且,除开羞耻心之外,她一切都听其自然,她是深深地被昏迷与失望伤害了,囚车每颠簸一下,她都象一个死了的或摔破了的物件那样蹦一下,她的眼光又凄凉又呆滞,人们还看见她眼中含着一颗泪珠,可是,好象冻结了一般。
这时凄惨的马队穿过了欢呼的奇形怪状的人群。可是作为诚实的说书人,我们还得说明,看见她那么美那么孤独,大部分的人,那怕心肠最硬的,都产生了怜悯。这时囚车进入巴尔维广场来了。
囚车在教堂正中那道大门前面停下来,押解队的人分立两旁,人们鸦雀无声。在这充满庄严与不安的寂静中,那大门的两个门扇自动打开来,铰链发出笛子般的声响,于是人们一直看到教堂的最里面,那里很阴暗,挂着帷幔,在主神坛上有几支蜡烛闪着微光。这座教堂象一个洞那样,开在阳光灿烂的广场的中央。人们可以看到在教堂最里面半圆形后殿阴暗的地方有一个很大的银十字架,衬在一幅从拱顶垂到地面的黑色帷幔上。整个本堂里空无一人,但是人们看到在远处唱诗室的神甫座位上有几个头在来回转动,大门打开的时候,教堂里便升起一片庄严、响亮、单调的歌声,悲凉的赞美诗的片段好象被疾风吹送着落到了那囚犯的头上:
……我绝不怕包围我的人们。主啊,求你起来,救救我吧。①……救救我吧,主啊,因为众水要淹没我。②……我陷在深淤泥中,没有立脚之地。③在合唱之外,同时有另一种声音在主神坛的梯级上唱着这支悲哀的献歌:
谁能听到我的话并深信我派来的人,谁能长生不老,不受审判,并且死而复生。④在远处阴暗的地方老人们唱的这支歌飘向这个充满青春与活力、被春天温暖空气爱抚着的、被阳光照满全身的漂亮人儿的头上,这是为死人唱的弥撒曲。
①②③④引文的原文都是拉丁文。
人们虔诚地倾听着。
那不幸的姑娘惊惶失措,好象她的生命和她的思想都落到了那教堂的黑暗的深处,她苍白的嘴唇动了几下,好象是在祷告。当刽子手的助手走到她跟前把她拽下囚车时,听到她低声地重复说着:“弗比斯”。
人们给她的双手松了绑,也把小山羊松了绑,让它跟着她下车。因为感
到自由了,它咩咩地叫着。人们让她赤脚踏着冰冷的石板路走到大门前的石阶下面,她脖子上的粗绳子拖在背后,仿佛一条蛇跟在她身后似的。
教堂里的歌声突然中断了,一个巨大的金十字架和一串蜡烛在黑暗中移动起来,穿着彩色服装的教堂侍卫手中的铁戟铿锵作响。过了一会,穿袈裟的神甫们和穿礼服的祭司们唱着赞美歌庄严地向囚犯走来,在那囚犯和群众的面前排成长队,可是她的眼光停在十字架后面带头的那个神甫身上。“啊,”
她颤抖着低声说道,“又是他呀,那个神甫!”
那的确是副主教,他左边是副歌手,右边是拿指挥棍的歌手。他昂着头,睁着呆定定的眼睛,高声歌唱着往前行进:
我从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
你将我投下深渊,就是海的深处,大水环绕我。
当身穿宽大的银色袈裟胸前绣着黑十字的神甫脸色非常苍白地出现在教堂高大的尖拱形大门廊里时,不止一人以为他是跪在唱诗室墓石上的大理石主教雕像里的一个,他站起身来为的是到阳光下来把那快死的人带往冥界去。
她也是如同石像一般苍白,有人把一支点燃的黄蜡烛递到她的手中,她也几乎没有觉察,她没有听见书记官尖声念诵要命的忏悔文,别人叫她回答“阿门”,她便照样回答。可是看见那个神甫叫看守她的人站开去,独自向她走过来的时候,她却恢复了一点生气和力量。
她觉得血液在头脑里翻涌,她那已经冷却的无力的灵魂又重新燃起了愤怒之火。
副主教慢吞吞地走到她跟前,到了这种时刻,她看见他居然还用闪着淫欲妒嫉和希望的眼光扫视她半裸的身体,随后他高声问道:“姑娘,你请求上帝宽恕你的错误和罪恶了吗?”随后他又凑到她的耳边(旁观的人还以为那是在听取她最后的忏悔呢)说道:“你愿意要我吗?我还能够救你。”
她盯住他说道:“滚开,恶魔!要不然我就揭发你!”
他恶狠狠地笑了一笑:“别人不会相信你的话,那不过是在一个罪名之上再加一个诽谤的罪名罢了。快回答!你愿意要我吗?”
“你把我的弗比斯怎么样了?”
“他死掉了。”神甫说。
正在这时候,倒霉的副主教机械地抬起头来,望见在广场那一头贡德洛里耶府邸的阳台上,那个队长正挺立在孚勒尔·德·丽丝身边。他摇晃了一下,把手搭在额头上又望了一会,低声骂了一句,整个脸孔都皱缩成一团。
“得啦,你死吧!”他咬牙切齿地说,“谁也别想得到你。”
于是他把手放在那埃及姑娘头上,用阴惨惨的声音大声说道:“现在来吧,罪恶的灵魂,上帝会怜悯你!”
①这是通常用来结束这种凄惨的仪式的语句,这是神甫给刽子手的暗号。
①引文原文是拉丁文。
人们都跪下来了。
“主啊,请宽恕我。”①
依旧站在大门道尖拱下的神甫们念道。
“主啊,请宽恕我。”②人们跟着念了一遍,他们的声音升起在他们的头顶,好象骚动的大海在咆哮。
“阿门,”副主教说道。
他在犯人身旁背过身去,脑袋耷拉在胸前,双手合十,走进了神甫们的行列,过一会就同那个十字架、那些蜡烛和袈裟一齐消失在教堂里那些阴暗的拱顶下面了。他唱着下面这句悲伤的诗句,声音愈来愈听不清楚:
你的波浪洪涛,都漫过我身。③同时,教堂侍卫执着的铁戟柄的那种断断续续的响声也在本堂的柱廊间逐渐低了下去,好象钟锤一样,在给犯人敲着最后的丧钟。
①②③引文原文都是拉丁文。
网友评论