九四
时间:2024-11-10 09:32:18 阅读:37
第八卷
一 银币变枯叶
甘果瓦和圣迹区所有的人全都是心情极其不安,他们已经整整一个月不知道拉·爱斯梅拉达遇到了什么事情,这使得埃及公爵和他的乞丐朋友们非常忧虑,也不知道她的山羊遇到了什么事情,这使得甘果瓦加倍苦恼。那个埃及姑娘在一天傍晚失踪了,以后就再没有半点能够表明她还活着的迹象。
一切寻访都是枉然。有几个乞丐告诉甘果瓦,说那天傍晚曾经看见她同一个军官在圣米歇尔桥一带行走。但这位按照波希米亚人风俗结了婚的丈夫是一个怀疑派哲学家,而且他比谁都明白自己的妻子是象圣处女一般贞洁,他完全能断定符箓的魔力和埃及姑娘的贞洁合起来是何等不易破坏,而且他也用数学方式计算过这种贞节对另一种力量的反抗。因此他在这方面倒是挺放心的。
但他还是弄不清她这次失踪是怎么回事,他深为愁苦。假若他能够比当时更瘦,那他一定会更瘦下去啦。他为此把一切都淡忘了,连他对文学的兴趣,连他的大作《论正确的和不正确的形象》①都淡忘了,他本来是打算一弄到钱就马上印行的。(自从看见了用万德兰·德·斯比尔的最好的活字印成的圣维克多·雨盖斯的《学说》②一书之后,他就崇拜起印刷术来了。)
①②这两处原文都是拉丁文。
有一天他悲伤地经过杜尔内尔刑事监狱①,看见有一群人聚集在司法宫的一个大门口。
①这个监狱是大理院的一部分。
“那里有什么事?”他向一个从司法宫走出来的年轻人问道。
“我不知道呀,先生。”那年轻人回答,“说是要审问一个刺杀了侍从武官的女人哩。那个案子好象有些巫术成分,所以主教和宗教审判官都参加审问,我的哥哥,若扎斯的副主教,把全部时间都花在上面啦。我想同他说话,可是人太多,我到不了他的跟前。这可使我苦恼透顶啦,我正需要钱呀。”
“哎,先生,”甘果瓦说,“我倒愿意借钱给你,可是我的衣袋虽然全是破洞,却并不是装钱装破了的。”
他不敢告诉那年轻人说自己认识他的哥哥。自从在教堂里那次见面之后,他再也没有去找过副主教,想起这种疏忽他就觉得难为情。
那个学生径自走了。甘果瓦跟着人群沿着大阶梯往上向大厅走去。照他看来,审问案子之类并不能消愁解闷,法官们通常是愚笨可笑的家伙。他走在人群里,大家默默地互相挤着往前走。当他走完了一条又长又暗的回廊,这条回廊象所有古老建筑里曲折的沟渠一样,蜿蜒在司法宫里,他来到了开向大厅的一扇低矮的门前,这样,个子挺高的甘果瓦就能越过人们波动的头颅望进去了。
大厅又宽阔又阴暗,因此显得更大。太阳落西了,尖拱形的长窗上透进一线仅有的淡弱的夕阳,还没有照到巨大的有雕饰的尖拱形屋架的铁栅上就已经消失,那成千的雕刻仿佛在阴影里晃动。桌子上已经点起了几根蜡烛,烛光照着注视着大堆纸张的书记们的脑袋。大厅的前一部分完全被群众占据了,左右两旁有些穿长袍的男人坐在桌前,大厅尽头一个高高的台子前坐着
好几排法官,最后的一排隐在暗中看不清,他们的脸色全都冷漠无情。墙壁上装饰着无数百合花纹,可以看到一个巨大的耶稣受难十字架突出在法官们的头顶上。这里那里竖立着好些枪戟,烛光照着它们的尖头,形成了一朵朵火焰。
“先生,”甘果瓦向他身边的一个人问道,“象教士公会的高级教士一样排在那边的是些什么人呀?”
“先生,”旁边那个人回答道,“右边是大理院的议员们,左边是些参事官,穿黑袍的那些是公证人,穿红袍的那些是律师。”
“那边那个满头大汗的红脸大个子是什么人呢?”
“那是院长先生。”
“他身后那些公羊呢?”甘果瓦又问。我们已经说过,他是不喜欢官吏的,这也许是出于他的戏剧在司法宫上演失败后产生的怨恨吧。
“那是王宫大厦的查案官们。”
“他前面那头野猪呢?”
“那是大理院的书记官先生。”
“他右边那条鳄鱼呢?”
“那是菲立浦·勒里耶阁下,国王的特别律师。”
“左边那只大黑猫呢?”
“那是雅克·沙尔莫吕阁下,王室宗教法庭的检察官,同他在一起的是宗教审判官们。”
“可是,先生,”甘果瓦问道,“那些家伙在那里干什么呀?”
“他们在审案子。”
“他们审问谁呢?我并没有看见被告。”
“是审问一个女人呀,先生。你看不见她,她背朝着我们,人们把她挡住了。看呀,她就在那边一排枪戟的地方。”
“那个女人是谁呢?”甘果瓦问道,“你知道她的姓名吗?”
“不知道呀,先生,我刚来。不过我想大概是个巫术案吧,因为宗教审判官参加审问呢。”
“得啦!”我们的哲学家说道,“我们可会看见这些穿长袍的家伙吃人肉了。这种场面总是老一套!”
“先生,”他身边那个人提醒道,“你不觉得雅克·沙尔莫吕的神气挺温和吗?”
“哼!”甘果瓦答道,“我可不相信那个尖鼻子薄嘴唇的家伙有什么温和。”
这时旁边的人叫这两个谈话的人肃静,正在审问一个重要证人呢。
“大人们,”大厅中央一个老妇人说道,她的脸孔完全被衣服遮住,使她看起来好象一堆会走路的破布。“大人们,事情就跟我名叫法洛代尔一样真实,我在圣米歇尔桥住了四十年啦,每年按时交付房租、捐税和利息。我家大门正对着河流上游洗染商人达山·加以雅的房子。我现在是个穷苦的老妇人,从前却是个漂亮姑娘呢,大人们!好久以前就有人告诉我:‘别老在晚上纺纱吧,魔鬼可喜欢用他的犄角梳理老妇们的纱线呢。真的,去年在庙堂旁边的那个妖僧,现在正在旧城区里到处乱窜。法洛代尔,当心别让他来敲你的大门啊。’有一个晚上我正在纺纱,听见有人敲门。我问是谁,那人就骂开了。我开了门,走进来两个男人:一个黑衣人和一个漂亮的军官。那黑衣人身上除了一双跟烧红的煤块一样发亮的眼睛外,就只能看到他的斗篷和帽子了。他们告诉我要圣玛尔泰的房间,那是我楼上的一间房,大人们,是我最干净的一间房。他们给了我一个银币。我把那枚银币锁在抽屉里,心想明天可以拿这枚银币上肉铺去买点肉了。随后我们便上楼去。到了楼上的房间,我刚一转身,那个黑衣人便不见了,这可把我吓昏啦。那军官倒是一个象老爷般的体面人,他同我下了楼,便走出去了。当我把一绞纱线又纺了四分之一的时候,他同着一个漂亮的姑娘来啦,那姑娘要是好好打扮起来,一定会象太阳一般使你们眼花呢。她带着一只公山羊,是白山羊还是黑山羊,我可记不清了。这使我不能不考虑一下。那姑娘倒没什么关系,可是那只山羊呀!我不喜欢这种牲畜,它们都有胡须和犄角,象人似的,并且还带几分妖气。当时我可没说什么,我有银币就行了呗,不是吗,法官先生?我把那姑娘同那军官领到楼上的房间里去了。我让他俩单独在一起,就是说同那只山羊在一起。我又下楼纺起纱线来。应该告诉您,我的房子有一楼和二楼两层,后墙靠着河,象桥上别的房子一样,楼上楼下的窗户都是临河开的。我纺着纱线,不知为什么,那只公羊使我想起了妖僧,而且那姑娘的打扮又是那么古怪。突然,我听见楼上一声叫喊,听见什么东西倒在楼板上了,又听见打开窗户的声音。我跑进楼下我自己那个房间,看见一个黑影子在我眼前晃了一下便跳到河里去了,那是一个穿着神甫衣服的幽灵。那时月光很亮,所以我看得很清楚。那黑影向旧城区那边游去了。我全身发抖,跑去喊夜巡队。那十二位先生进来了,一开头不知怎么回事,因为他们都是醉醺醺的,倒把我揍了一顿。我向他们解释了一番,便同他们上楼去,我们看见的是什么呀?我那可怜的房间里全是血,军官直挺挺地躺在血泊里,脖子上插着一把尖刀。姑娘昏过去了,山羊吓呆了。‘得啦,’我想,‘我得花两个多星期来洗地板了,我得好好地擦洗一番,那太可怕啦!’大家把军官抬走了,那可怜的人!那姑娘上身完全赤裸着。等一等,还有更糟糕的事呢,第二天我打算把那枚银币拿去买肉,却看见放银币的地方放着一片干枯的树叶!”
一 银币变枯叶
甘果瓦和圣迹区所有的人全都是心情极其不安,他们已经整整一个月不知道拉·爱斯梅拉达遇到了什么事情,这使得埃及公爵和他的乞丐朋友们非常忧虑,也不知道她的山羊遇到了什么事情,这使得甘果瓦加倍苦恼。那个埃及姑娘在一天傍晚失踪了,以后就再没有半点能够表明她还活着的迹象。
一切寻访都是枉然。有几个乞丐告诉甘果瓦,说那天傍晚曾经看见她同一个军官在圣米歇尔桥一带行走。但这位按照波希米亚人风俗结了婚的丈夫是一个怀疑派哲学家,而且他比谁都明白自己的妻子是象圣处女一般贞洁,他完全能断定符箓的魔力和埃及姑娘的贞洁合起来是何等不易破坏,而且他也用数学方式计算过这种贞节对另一种力量的反抗。因此他在这方面倒是挺放心的。
但他还是弄不清她这次失踪是怎么回事,他深为愁苦。假若他能够比当时更瘦,那他一定会更瘦下去啦。他为此把一切都淡忘了,连他对文学的兴趣,连他的大作《论正确的和不正确的形象》①都淡忘了,他本来是打算一弄到钱就马上印行的。(自从看见了用万德兰·德·斯比尔的最好的活字印成的圣维克多·雨盖斯的《学说》②一书之后,他就崇拜起印刷术来了。)
①②这两处原文都是拉丁文。
有一天他悲伤地经过杜尔内尔刑事监狱①,看见有一群人聚集在司法宫的一个大门口。
①这个监狱是大理院的一部分。
“那里有什么事?”他向一个从司法宫走出来的年轻人问道。
“我不知道呀,先生。”那年轻人回答,“说是要审问一个刺杀了侍从武官的女人哩。那个案子好象有些巫术成分,所以主教和宗教审判官都参加审问,我的哥哥,若扎斯的副主教,把全部时间都花在上面啦。我想同他说话,可是人太多,我到不了他的跟前。这可使我苦恼透顶啦,我正需要钱呀。”
“哎,先生,”甘果瓦说,“我倒愿意借钱给你,可是我的衣袋虽然全是破洞,却并不是装钱装破了的。”
他不敢告诉那年轻人说自己认识他的哥哥。自从在教堂里那次见面之后,他再也没有去找过副主教,想起这种疏忽他就觉得难为情。
那个学生径自走了。甘果瓦跟着人群沿着大阶梯往上向大厅走去。照他看来,审问案子之类并不能消愁解闷,法官们通常是愚笨可笑的家伙。他走在人群里,大家默默地互相挤着往前走。当他走完了一条又长又暗的回廊,这条回廊象所有古老建筑里曲折的沟渠一样,蜿蜒在司法宫里,他来到了开向大厅的一扇低矮的门前,这样,个子挺高的甘果瓦就能越过人们波动的头颅望进去了。
大厅又宽阔又阴暗,因此显得更大。太阳落西了,尖拱形的长窗上透进一线仅有的淡弱的夕阳,还没有照到巨大的有雕饰的尖拱形屋架的铁栅上就已经消失,那成千的雕刻仿佛在阴影里晃动。桌子上已经点起了几根蜡烛,烛光照着注视着大堆纸张的书记们的脑袋。大厅的前一部分完全被群众占据了,左右两旁有些穿长袍的男人坐在桌前,大厅尽头一个高高的台子前坐着
好几排法官,最后的一排隐在暗中看不清,他们的脸色全都冷漠无情。墙壁上装饰着无数百合花纹,可以看到一个巨大的耶稣受难十字架突出在法官们的头顶上。这里那里竖立着好些枪戟,烛光照着它们的尖头,形成了一朵朵火焰。
“先生,”甘果瓦向他身边的一个人问道,“象教士公会的高级教士一样排在那边的是些什么人呀?”
“先生,”旁边那个人回答道,“右边是大理院的议员们,左边是些参事官,穿黑袍的那些是公证人,穿红袍的那些是律师。”
“那边那个满头大汗的红脸大个子是什么人呢?”
“那是院长先生。”
“他身后那些公羊呢?”甘果瓦又问。我们已经说过,他是不喜欢官吏的,这也许是出于他的戏剧在司法宫上演失败后产生的怨恨吧。
“那是王宫大厦的查案官们。”
“他前面那头野猪呢?”
“那是大理院的书记官先生。”
“他右边那条鳄鱼呢?”
“那是菲立浦·勒里耶阁下,国王的特别律师。”
“左边那只大黑猫呢?”
“那是雅克·沙尔莫吕阁下,王室宗教法庭的检察官,同他在一起的是宗教审判官们。”
“可是,先生,”甘果瓦问道,“那些家伙在那里干什么呀?”
“他们在审案子。”
“他们审问谁呢?我并没有看见被告。”
“是审问一个女人呀,先生。你看不见她,她背朝着我们,人们把她挡住了。看呀,她就在那边一排枪戟的地方。”
“那个女人是谁呢?”甘果瓦问道,“你知道她的姓名吗?”
“不知道呀,先生,我刚来。不过我想大概是个巫术案吧,因为宗教审判官参加审问呢。”
“得啦!”我们的哲学家说道,“我们可会看见这些穿长袍的家伙吃人肉了。这种场面总是老一套!”
“先生,”他身边那个人提醒道,“你不觉得雅克·沙尔莫吕的神气挺温和吗?”
“哼!”甘果瓦答道,“我可不相信那个尖鼻子薄嘴唇的家伙有什么温和。”
这时旁边的人叫这两个谈话的人肃静,正在审问一个重要证人呢。
“大人们,”大厅中央一个老妇人说道,她的脸孔完全被衣服遮住,使她看起来好象一堆会走路的破布。“大人们,事情就跟我名叫法洛代尔一样真实,我在圣米歇尔桥住了四十年啦,每年按时交付房租、捐税和利息。我家大门正对着河流上游洗染商人达山·加以雅的房子。我现在是个穷苦的老妇人,从前却是个漂亮姑娘呢,大人们!好久以前就有人告诉我:‘别老在晚上纺纱吧,魔鬼可喜欢用他的犄角梳理老妇们的纱线呢。真的,去年在庙堂旁边的那个妖僧,现在正在旧城区里到处乱窜。法洛代尔,当心别让他来敲你的大门啊。’有一个晚上我正在纺纱,听见有人敲门。我问是谁,那人就骂开了。我开了门,走进来两个男人:一个黑衣人和一个漂亮的军官。那黑衣人身上除了一双跟烧红的煤块一样发亮的眼睛外,就只能看到他的斗篷和帽子了。他们告诉我要圣玛尔泰的房间,那是我楼上的一间房,大人们,是我最干净的一间房。他们给了我一个银币。我把那枚银币锁在抽屉里,心想明天可以拿这枚银币上肉铺去买点肉了。随后我们便上楼去。到了楼上的房间,我刚一转身,那个黑衣人便不见了,这可把我吓昏啦。那军官倒是一个象老爷般的体面人,他同我下了楼,便走出去了。当我把一绞纱线又纺了四分之一的时候,他同着一个漂亮的姑娘来啦,那姑娘要是好好打扮起来,一定会象太阳一般使你们眼花呢。她带着一只公山羊,是白山羊还是黑山羊,我可记不清了。这使我不能不考虑一下。那姑娘倒没什么关系,可是那只山羊呀!我不喜欢这种牲畜,它们都有胡须和犄角,象人似的,并且还带几分妖气。当时我可没说什么,我有银币就行了呗,不是吗,法官先生?我把那姑娘同那军官领到楼上的房间里去了。我让他俩单独在一起,就是说同那只山羊在一起。我又下楼纺起纱线来。应该告诉您,我的房子有一楼和二楼两层,后墙靠着河,象桥上别的房子一样,楼上楼下的窗户都是临河开的。我纺着纱线,不知为什么,那只公羊使我想起了妖僧,而且那姑娘的打扮又是那么古怪。突然,我听见楼上一声叫喊,听见什么东西倒在楼板上了,又听见打开窗户的声音。我跑进楼下我自己那个房间,看见一个黑影子在我眼前晃了一下便跳到河里去了,那是一个穿着神甫衣服的幽灵。那时月光很亮,所以我看得很清楚。那黑影向旧城区那边游去了。我全身发抖,跑去喊夜巡队。那十二位先生进来了,一开头不知怎么回事,因为他们都是醉醺醺的,倒把我揍了一顿。我向他们解释了一番,便同他们上楼去,我们看见的是什么呀?我那可怜的房间里全是血,军官直挺挺地躺在血泊里,脖子上插着一把尖刀。姑娘昏过去了,山羊吓呆了。‘得啦,’我想,‘我得花两个多星期来洗地板了,我得好好地擦洗一番,那太可怕啦!’大家把军官抬走了,那可怜的人!那姑娘上身完全赤裸着。等一等,还有更糟糕的事呢,第二天我打算把那枚银币拿去买肉,却看见放银币的地方放着一片干枯的树叶!”
网友评论